Head over heels - перевод идиомы. Head over heels - перевод идиомы Идиомы о людях

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «HEAD OVER HEELS» in dictionaries.

  • HEAD OVER HEELS — adverb Date: 1771 1. in or as if in a somersault ; helter-skelter , upside down , very much ; …
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • HEAD OVER HEELS — adverb Etymology: alteration of heels over head 1. a. : in or as if in a somersault fell head over …
  • HEAD OVER HEELS — n. rolling upside down, tumbling
  • HEAD OVER HEELS — adv. in chaotic haste; frantically
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • HEAD OVER HEELS — adj. entirely, completely, fully; excited
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • HEAD OVER HEELS — Date: 1771 1. a. : in or as if in a somersault: helter-skelter b. : upside down 2. : …
  • HEAD OVER HEELS — Function: adverb Date: 1771 1 a: in or as if in a somersault: HELTER-SKELTER b: UPSIDE DOWN …
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • HEAD OVER HEELS — 1》 turning over completely in forward motion, as in a somersault. 2》 madly in love. → head
    Concise Oxford English vocab
  • HEAD OVER HEELS — adv (1771) 1 a: in or as if in a somersault: helter-skelter b: upside down 2: very …
  • HEAD OVER HEELS — see head
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • HEAD OVER HEELS — see head
    Collins COBUILD - Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • HEAD OVER HEELS
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • HEAD OVER HEELS — = heels over head
    Slang English vocab
  • HEAD-OVER-HEELS — . fall/be head-over-heels (in love)
  • HEAD OVER HEELS — . go head over heels
    Longman Activator English vocab
  • HEAD OVER HEELS — in love with, crazy about Lan"s head over heals for Chan. She"s crazy about him.
    English Idioms vocab
  • HEAD OVER HEELS — in love with, crazy about Lan"s head over heels for Chan. She"s crazy about him.
    English Idioms vocabulary
  • HEAD OVER HEELS — 1a. In a somersault; upside down; head first. It was so dark Bob fell head over heels into a big …
    American Idioms English vocabulary
  • HEAD OVER HEELS
    Большой Англо-Русский словарь
  • HEAD OVER HEELS — Сломя голову
    Американский Англо-Русский словарь
  • HEAD OVER HEELS
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • HEAD OVER HEELS
    Англо-Русский словарь Tiger
  • HEAD OVER HEELS
  • HEAD OVER HEELS — кубарем, вверх тормашками, вверх ногами
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • HEAD OVER HEELS — 1) по уши to be head over heels in love — влюбиться по уши 2) вверх тормашками, вверх ногами to …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • HEAD OVER HEELS — 1) по уши to be head over heels in love — влюбиться по уши 2) вверх тормашками, вверх ногами to roll head over …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • HEAD OVER HEELS — вверх тормашками, вверх ногами to be head over heels in work заработаться
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • HEAD OVER HEELS — вверх тормашками, вверх ногами to be head over heels in work заработаться
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • HEAD OVER HEELS — кубарем, вверх тормашками; вне себя; совершенно, всецело be head over heels in work - заработаться
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • HEAD OVER HEELS — * heels over head 1. вне себя; 2. вверх тормашками, вверх ногами
    Англо-Русский словарь английских идиом
  • HEAD OVER HEELS — вверх тормашками, вверх ногами вверх тормашками
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • OVER — I. |ōvə(r) adverb Etymology: Middle English, adverb & preposition, from Old English ofer; akin to Old High German ubari, ubiri, …
    Webster"s New International English Dictionary
  • HEAD
    Webster"s New International English Dictionary
  • HEELS — plural of heel present third singular of heel
    Webster"s New International English Dictionary
  • OVER — /oh"veuhr/ , prep. 1. above in place or position: the roof over one"s head. 2. above and to the other …
  • HEAD — — headlike , adj. /hed/ , n. 1. the upper part of the body in humans, joined to the trunk …
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • HEELS — n. triangular pieces of wood that provide a strong support or backing when they are inserted into gaps between rough …
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • OVER — I. ˈō-vər adverb Etymology: Middle English, adverb & preposition, from Old English ofer; akin to Old High German ubar (preposition) …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • HEAD
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • OVER — adv from inside to outside, above or across the brim. 2. over ·adv at an end; beyond the limit of …
    Webster English vocab
  • HEAD
    Webster English vocab
  • OVER- — prefix 1: so as to exceed or surpass "overachieve" 2: excessive "overstimulation" 3: to an excessive degree "overthin"over.ab.stract over.abun.dance …
    Merriam-Webster English vocab
  • OVER — adv v[ e]r), prep. ber, OHG. ubir, ubar, Dan. over, Sw. [ o]fver, Icel. yfir, Goth. ufar, L. super, Gr. ype r, Skr. upari. 199. Cf. {Above}, {Eaves}, {Hyper }, {Orlop}, {Super }, {Sovereign},… … The Collaborative International Dictionary of English

    Head Over Heels - steht für: Hals über Kopf (Film), ein Film aus dem Jahr 2001 Head Over Heels (Computerspiel), ein Computerspiel aus dem Jahr 1987 Head over Heels, ein Lied der schwedischen Pop Gruppe ABBA aus dem Jahr 1981 Head over Heels (Album), ein Musikalbum … Deutsch Wikipedia

Нередко в английской речи можно услышать фразы или выражения, сбивающие с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это – идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью ежедневного общения. И если вы решили подтянуть свои знания английского, обратите внимание на 20 идиом, которые встречаются в довольно часто. Некоторые из них заставят улыбнуться.

20 часто встречающихся идиом

A Chip on Your Shoulder

Нет, это не означает, что на ваше плечо упал обломок чего-то. «To have a chip on one’s shoulder» означает обиду за прошлую неудачу, как будто пройдя через разрушенное здание, обломок от него остался с человеком на долгие годы.

Bite Off More Than You Can Chew

Эта идиома означает что-то сродни того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его пережевать. То есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, ваше согласие создать 10 сайтов за неделю, в то время как обычно вы можете сделать только 5.

You Can’t Take It With You

Смысл этой идиомы в том, что вы не можете забрать с собой что-либо, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, или беречь вещи для особого случая. You Can’t Take It With You призывает жить сейчас, потому что в итоге ваши вещи вас переживут.

Everything But the Kitchen Sink

Это выражение означает, что почти все было упаковано/взято/украдено. Например, если кто-то говорит “The thieves stole everything but the kitchen sink!” это означает, что воры украли все, что могли с собой унести. На самом деле, очень трудно поднять и унести с собой раковину.

Over My Dead Body

Эту фразу большинство из нас поймет. Идиома, которая имеет тот же смысл, что и русское выражение «Только через мой труп».

Tie the Knot

Значение – пожениться. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизни были скреплены вместе на долгие годы.

Don’t Judge a Book By Its Cover

Дословно эту фразу можно перевести как «не судите книгу по ее обложке». Ее используют в случаях, когда хотят объяснить, что вещи не всегда являются такими, какими они кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление не было положительным, иногда следует дать еще один шанс.

When Pigs Fly

Сродни нашей фразе «когда рак на горе свистнет», только с другим героем. Идиома означает «никогда».

A Leopard Can’t Change His Spots

Смысл фразы: «вы такой, какой есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле в глубине души, так как и леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Wear Your Heart on Your Sleeve

То есть выражайте свои эмоции свободно, так, как если бы ваше сердце находилось снаружи тела.

Bite Your Tongue!

Еще одна отличная фраза – «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку рекомендуют . Идет в ногу со следующей идиомой.

Put a Sock In It

А это выражение более резкое – означает «заткнуться». Идея понятна – если засунуть себе носок в рот, человек не сможет говорить. Наверное, ее используют, когда предыдущая идиома не сработала.

Let Sleeping Dogs Lie

Смысл в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея – не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.

Foam at the Mouth

Описывает состояние, когда человек шипит и рычит с пеной во рту, как бешеная собака. Наш аналог – «быть в бешенстве».

A Slap on the Wrist

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильную боль, но будет хорошим сдерживающим фактором снова неправильно себя вести.

You Are What You Eat

Идиома, дословный перевод которой надежно закрепился и в нашем языке. «Ты то, что ты ешь».

It’s a Piece of Cake!

Означает, что это невероятно легко. Что может быть легче, чем съесть кусок пирога?

It Takes Two to Tango

Смысл в том, что один человек не может танцевать танго. Так что, если что-то произошло в деле, в котором принимало участие 2 человека, и ответственны за результат двое.

Head Over Heels

Идиома означает «быть невероятно радостным и в поднесенном настроении, особенно в любви (близкое значение — « по уши»). Как спускаться с горки на колесах, лететь вверх тормашками.

An Arm and a Leg

Отличная фраза, означающая слишком большую цену за что-либо. Когда цена настолько высока, что вам придется продать часть своего тела, чтобы себе это позволить.

Любите ли вы идиомы?

Лично я обожаю идиомы, так как с помощью них можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями народа, который придумал эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом – картинку буквального перевода. Кроме того что зачастую результаты поднимают настроение, этот метод помогает также визуально запоминать новые выражения и потом использовать их в речи.

Есть чем дополнить? Пишите свои любимые (или не очень) идиомы в комментариях.